A invitación del miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, el ministro de Relaciones Exteriores de Laos, Thongsavanh Phomvihane, realizará una visita oficial a China del 12 al 15 de marzo.
CCTV: Hemos tomado nota de que, la semana pasada, al hablar sobre la cuestión de Taiwán en la conferencia de prensa ofrecida por el ministro de Relaciones Exteriores durante las dos sesiones anuales, el canciller Wang Yi dijo: “La única referencia a la región de Taiwán en la ONU (Organización de las Naciones Unidas) es ‘Taiwán, provincia de China’”. Algunos creen que esto muestra una política más dura de la parte continental de China hacia Taiwán. ¿Cuál es tu opinión al respecto?
Mao Ning: La Resolución 2758, adoptada en 1971 por la Asamblea General de la ONU, dejó claro que en el mundo existe una sola China, que Taiwán no es un país y que Taiwán forma parte de China. También dejó claro que China tiene un solo asiento en la ONU y que el Gobierno de la República Popular China es el único representante legítimo. Esta resolución es observada por la ONU y sus organismos especializados, como lo demuestra su referencia a Taiwán como “Taiwán, provincia de China”. El dictamen jurídico oficial de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de la ONU señala explícitamente que “Taiwán, como provincia de China, no tiene estatuto de independencia”. Esta es la posición consecuente de la ONU, la cual está bien documentada.
En lo que respecta a la cuestión de Taiwán, la posición de China es consecuente y clara. Siempre nos adherimos al principio de una sola China y al Consenso de 1992 y estamos dispuestos a trabajar con la mayor sinceridad y el máximo esfuerzo por la perspectiva de la reunificación pacífica. Al mismo tiempo, China tomará todas las medidas necesarias para defender la soberanía nacional y la integridad territorial, y se opondrá resueltamente a la secesión por la “independencia de Taiwán” y a la intromisión de fuerzas externas.
China Daily: China acaba de anunciar la próxima visita a China del ministro de Relaciones Exteriores de Laos, Thongsavanh Phomvihane. ¿Puedes presentarnos los arreglos pertinentes para esta visita y las expectativas de China al respecto? ¿Cómo ve China las actuales relaciones entre China y Laos?
Mao Ning: China y Laos son camaradas y hermanos socialistas. Las dos partes siempre han llevado la delantera en la promoción de la construcción de la comunidad de futuro compartido y la implementación de la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG) y la Iniciativa para la Civilización Global (ICG). El año pasado, el secretario general y presidente Xi Jinping sostuvo un exitoso encuentro con el secretario general y presidente Thongloun Sisoulith al margen de la Cumbre del BRICS (Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica) en Kazán, liderando la obtención de nuevos resultados en la cooperación estratégica integral entre China y Laos. China ha sido la mayor fuente de inversión extranjera y destino de las exportaciones de Laos durante muchos años consecutivos. El ferrocarril China-Laos ha sido testigo de un crecimiento continuo tanto en el volumen de pasajeros como de carga, y su transporte transfronterizo de mercancías ha cubierto 19 países y regiones, gracias a lo cual el ferrocarril se ha convertido en un “canal dorado” en la península de Indochina.
Esta será la primera visita a China del ministro de Relaciones Exteriores de Laos, Thongsavanh Phomvihane, después de que asumió el cargo, y Thongsavanh Phomvihane también será el primer ministro de Relaciones Exteriores en visitar China tras las dos sesiones nacionales de China de este año. Esto refleja la gran importancia que ambas partes conceden a las relaciones chino-laosianas. Durante la visita, el canciller Wang Yi sostendrá conversaciones con el ministro de Relaciones Exteriores Thongsavanh Phomvihane para intercambiar opiniones sobre la implementación de los consensos alcanzados por los máximos líderes de los dos partidos, a saber, el PCCh y el Partido Popular Revolucionario de Laos (PPRL), y de los dos países y el fortalecimiento de la colaboración estratégica bilateral y multilateral. China espera con interés que esta visita sea una buena oportunidad para promover la profundización y la consolidación de la construcción de la comunidad de futuro compartido China-Laos, beneficiar efectivamente a los dos pueblos y hacer contribuciones positivas a la paz, la estabilidad y el desarrollo mundiales y regionales.
Reuters: China anunció el sábado la imposición de aranceles adicionales a algunos productos agrícolas canadienses. ¿Qué refleja esto sobre el estado actual de las relaciones entre China y Canadá?
Mao Ning: Los departamentos pertinentes de China han emitido un anuncio al respecto. Haciendo caso omiso de la repetida persuasión de China, Canadá ha insistido en tomar medidas restrictivas discriminatorias contra algunas importaciones chinas, lo que viola gravemente las reglas de la Organización Mundial del Comercio (OMC), perturba el orden comercial normal y perjudica seriamente los derechos e intereses legales de China. Las contramedidas adoptadas por China son totalmente necesarias, legítimas, razonables y legales. Instamos a Canadá a tomar acciones concretas para corregir sus prácticas erróneas y a proporcionar un entorno justo, no discriminatorio y predecible para el comercio y la cooperación normales entre las empresas de los dos países.
Agencia de Noticias Xinhua: Según informes de prensa, el ministro de Relaciones Exteriores, Emigración y Expatriados Egipcios de Egipto, Badr Abdelatty, dijo recientemente que la Vigésima Sesión Extraordinaria del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación Islámica (OCI) adoptó el plan para la recuperación y la reconstrucción tempranas de Gaza, que fue propuesto por Egipto y adoptado por la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes (Liga Árabe), y que se buscaría el apoyo de la comunidad internacional. Los ministros de Relaciones Exteriores del Reino Unido, Francia, Alemania e Italia han emitido una declaración conjunta para apoyar el plan árabe para la reconstrucción de Gaza, afirmando que el plan brinda un camino realista y factible para la reconstrucción de Gaza. ¿Cuál es la posición de China sobre este plan?
Mao Ning: El canciller Wang Yi enfatizó en la conferencia de prensa ofrecida por el ministro de Relaciones Exteriores durante las dos sesiones anuales que apoyamos el plan para restaurar la paz en Gaza lanzado conjuntamente por Egipto y otros países árabes, es decir, el plan para la recuperación y la reconstrucción tempranas.
Con respecto a la cuestión de Palestina, China ha apoyado constantemente las preocupaciones razonables y la posición legítima de los países árabes e islámicos y siempre ha opinado que la gobernanza de Gaza tras el conflicto debería adherirse al principio de “administración de Palestina por los palestinos” y permitir que el pueblo palestino reconstruya sus hogares en su propio territorio. Desde una perspectiva a largo plazo, la solución final de la cuestión de Palestina requiere un regreso a la vía correcta de la solución de dos Estados. China seguirá trabajando con la comunidad internacional para desempeñar un papel constructivo en este sentido.
Global Times: El secretario del Tesoro de Estados Unidos, Scott Bessent, ha declarado en múltiples ocasiones que la economía de China depende excesivamente de las exportaciones y que Estados Unidos busca un comercio justo y recíproco. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?
Mao Ning: En el Informe sobre la Labor del Gobierno de este año se puede ver que “ampliar de forma omnidireccional la demanda interna” figura como la primera de las diez tareas principales para este año. El informe también subraya la necesidad de ampliar de forma omnidireccional la demanda interna y convertirla en un motor clave y un ancla estabilizadora para el crecimiento económico.
La situación actual del comercio entre China y Estados Unidos es el resultado de las fuerzas del mercado y se ve influenciada por múltiples factores, incluidas las estructuras económicas y las políticas comerciales de los dos países, así como la posición del dólar estadounidense. China nunca busca deliberadamente un superávit comercial. De hecho, Estados Unidos se ha beneficiado significativamente del comercio con China. Las exportaciones de las empresas estadounidenses con sede en China se contabilizan como superávit comercial de China. Los productos de alta calidad a bajo costo exportados por China a Estados Unidos han aumentado el poder adquisitivo real de la población estadounidense y han creado una gran cantidad de empleos en Estados Unidos, particularmente en sectores como transporte, ventas mayoristas, ventas minoristas y comercio electrónico. Al mismo tiempo, Estados Unidos sigue teniendo un enorme superávit en el comercio de servicios.
La cooperación económica y comercial entre China y Estados Unidos es por esencia de beneficio mutuo y ganancia compartida. Si una parte hubiera estado beneficiándose y la otra hubiera salido “perdiendo”, la cooperación no habría llegado tan lejos como vemos hoy. Calificar la cooperación como una “pérdida” y buscar la reciprocidad absoluta en el comercio va en contra del sentido común económico más básico, y quienes lo hacen están subestimando el juicio de las empresas y los consumidores estadounidenses. Sea cual sea el disfraz que adopte Estados Unidos, no puede encubrir su intención de politizar y armamentizar las cuestiones económicas y comerciales para contener y reprimir a China. Han pasado años y años desde que Estados Unidos inició la guerra comercial contra el resto del mundo, pero eso no ha impedido el continuo aumento del déficit comercial de Estados Unidos, que alcanzó los 918.400 millones de dólares estadounidenses el año pasado. Ya sea una guerra arancelaria o una guerra comercial, ambas invariablemente comienzan perjudicando a otros y terminan dañando a uno mismo. La parte estadounidense debería sacar lecciones y cambiar de rumbo.
AFP: Según el Ministerio de Defensa Nacional de la República de Corea, la República Popular Democrática de Corea (RPDC) parece haber disparado hoy más de 10 misiles hacia las aguas al oeste de la península de Corea. ¿Cuál es la respuesta de China a esto?
Mao Ning: China ha tomado nota de los informes pertinentes y también ha notado que, recientemente, la RPDC ha dejado clara en múltiples ocasiones su posición sobre las medidas militares y diplomáticas y las sanciones de Estados Unidos y la República de Corea respecto a la RPDC. Esperamos que las partes pertinentes afronten seriamente la causa raíz de la cuestión de la península de Corea, se adhieran a la dirección general de la solución política y se esfuercen por aliviar las tensiones y mantener la paz y la estabilidad regionales.
Shenzhen TV: Los recientes enfrentamientos a gran escala entre las fuerzas de seguridad del Gobierno de transición de Siria y fuerzas armadas locales leales al antiguo régimen en las provincias occidentales sirias de Latakia y Tartús han dejado numerosos muertos y heridos, incluidos civiles. La comunidad internacional está universalmente preocupada por la situación en Siria. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?
Mao Ning: China presta mucha atención a la situación en Siria y está preocupada por los numerosos muertos y heridos causados por los enfrentamientos armados en Siria. Llamamos a las partes pertinentes a poner fin de inmediato a los enfrentamientos armados y las hostilidades, a proteger con seriedad la seguridad de los civiles, a respetar y defender el principio de inclusión y a encontrar un plan de reconstrucción nacional que se ajuste a la voluntad del pueblo sirio a través del diálogo.
AFP: Según un informe del periódico The Wall Street Journal, el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, está considerando medidas para restringir DeepSeek, incluida la prohibición de su uso en equipos gubernamentales. ¿Tiene China alguna respuesta a esto?
Mao Ning: China siempre se opone a la generalización del concepto de seguridad nacional y a la politización de las cuestiones económicas, comerciales, científicas y tecnológicas. Salvaguardaremos firmemente los derechos e intereses legales de las empresas chinas.
Reuters: Mark Carney ha sido elegido líder del partido gobernante de Canadá y asumirá el cargo de primer ministro canadiense en sustitución de Justin Trudeau. ¿Qué mensaje espera China transmitir al nuevo Gobierno canadiense?
Mao Ning: China ha tomado nota de los informes pertinentes y felicita al Sr. Mark Carney. China siempre ha abogado por desarrollar las relaciones China-Canadá sobre la base del respeto recíproco, la igualdad y el beneficio mutuo. Esperamos que Canadá forme una percepción objetiva y racional sobre China, adopte una política positiva y pragmática hacia China y trabaje junto con China hacia la misma dirección para promover la mejora y el desenvolvimiento de las relaciones chino-canadienses.
AFP: El dalái lama publicará un nuevo libro titulado Voz para los que no tienen voz. Antes de la publicación del nuevo libro, escribió en un artículo que existe el peligro de que, en nombre de la estabilidad y la integridad territorial, el Gobierno chino intente borrar aún más la civilización tibetana. ¿Cuál es la respuesta de China a este nuevo libro y a las declaraciones del dalái lama?
Mao Ning: El XIV dalái lama no es una figura puramente religiosa, sino un exiliado político que se ha dedicado durante mucho tiempo a actividades separatistas anti-China bajo el manto de la religión. En lo que respecta a las cuestiones relacionadas con Xizang, la posición de China es consecuente y clara. Diga lo que diga y haga lo que haga el dalái lama, no cambiará el hecho objetivo de que Xizang disfruta de prosperidad y desarrollo. Las partes pertinentes no deberían proporcionar plataformas para comentarios que busquen dividir a China.
Reuters: Según un informe publicado la semana pasada por Reuters, Estados Unidos está considerando cobrar tarifas portuarias a cualquier flota que incluya barcos construidos en China o con bandera china. ¿Tienes algún comentario al respecto?
Mao Ning: Anteriormente, hemos dejado clara nuestra posición sobre la cuestión pertinente. Medidas como cobrar tarifas portuarias e imponer aranceles a los equipos de manipulación de carga perjudican tanto a otros como a los mismos que las adoptan, ya que no solo aumentan los costos del transporte marítimo global y perturban la estabilidad de las cadenas industriales y de suministro globales, sino que también incrementan las presiones inflacionarias en Estados Unidos y dañan los intereses de los consumidores y las empresas estadounidenses. Esas medidas finalmente no lograrán revitalizar la industria de construcción naval estadounidense. Instamos a Estados Unidos a respetar los hechos y las reglas multilaterales y a poner fin de inmediato a sus prácticas erróneas. China tomará las medidas necesarias para defender sus derechos e intereses legales.
NHK: Hace unos días, el “ministerio de asuntos económicos” de Taiwán anunció que Taiwán asistiría a la Exposición Universal de 2025 en Osaka, Japón, de manera no oficial. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?
Mao Ning: Siempre nos oponemos resueltamente a cualquier forma de interacción oficial entre la región de Taiwán y cualquier país que tenga relaciones diplomáticas con China.
Bloomberg: Según informes periodísticos, Estados Unidos ha prometido acelerar sus ventas de armas a Taiwán. ¿Cuál es tu comentario sobre esto?
Mao Ning: China se opone categóricamente al contacto militar entre Estados Unidos y Taiwán y a las ventas de armas de Estados Unidos a Taiwán. Esta posición es consecuente y clara. La cuestión de Taiwán es el núcleo de los intereses medulares de China. Para las relaciones chino-estadounidenses, esta cuestión constituye la primera línea roja que no se puede cruzar. China insta a Estados Unidos a acatar el principio de una sola China y las estipulaciones de los tres comunicados conjuntos entre China y Estados Unidos, a detener las ventas de armas a Taiwán y el contacto militar entre Estados Unidos y Taiwán, a dejar de crear factores que puedan provocar tensiones en el estrecho de Taiwán, y a abstenerse de poner en peligro la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán.
Reuters: Canadá celebrará elecciones federales más tarde este año. ¿Tienes algún mensaje para los candidatos? ¿Cuáles son las expectativas de China para estas elecciones?
Mao Ning: Las elecciones son un asunto interno de Canadá, y no voy a hacer ningún comentario al respecto.